炎黃風情:巴蜀山歌Ⅲ綉荷包 / Chinese Sights and Sounds Ba Shu Mountain Song III. Embroider a Pouch
系列:管樂團中國民謡
作曲:鮑元愷(Yuankai Bao)
編曲:下田和輝(Shimoda Kazuki)
演奏級數:4級
演奏時間:1:38
出版公司:卡穠Canon Art
商品編號:CC0128

NT$2950

商品貨號 CC0128 商品分類 , , 商品標籤

商品詳情

樂譜試看試聽
影片

樂曲解說
「正月荷包繡起頭,為繡荷包有人求;你要荷包拿去戴,免跟為妹節冤仇。」
《繡荷包》歌詞可追溯至清代中葉,在中國各地民歌之中,都能見到各種版本的繡荷包小調,因循不同的風土民情而使旋律有所不同,其中尤以四川、山西及雲南三個版本流傳最廣。
繡荷包為民間女紅,婦人透過刺繡,將各種思慕憐情畫作或繁或簡的圖案化作荷包上的裝飾,贈予情人作為定情物;並在刺繡的同時低聲吟唱,遂成為婉轉動人的各式繡荷包小調。此一四川流傳的繡荷包小調,歌詞中可見大量襯字,旋律綿長而平穩,彷彿刺繡人心事的宣敘。
樂曲首先分別由雙簧管及單簧管奏出婉轉的旋律,接續交由長笛二重奏、中低音聲部等交替出現旋律,音樂漸行漸遠,最後收尾在長笛二重奏的飛針走線之中。(羅夫著)

The lyrics of “Embroidered a Pouch” can be traced back to the mid-Qing Dynasty. Various versions of this folk tune can be found across China, each reflecting the unique local customs and traditions that influence the melody. Among these, the versions from Sichuan, Shanxi, and Yunnan are the most widely circulated.
“Embroidered a Pouch” is a traditional female craft where women use embroidery to depict various sentiments and emotions, creating intricate or simple patterns on pouches. These pouches are then given to lovers as tokens of affection. While embroidering, women would softly sing, resulting in the creation of these tender and captivating folk tunes. The version of “Embroidered a Pouch” popular in Sichuan is characterized by an abundance of ornamental words in the lyrics and a melody that is long and smooth, resembling the introspective narrative of the embroiderer’s thoughts.
The oboe and clarinet first play the delicate melody, followed by a flute duet and alternating middle and lower voices. The music gradually fades away, concluding with a counterpoint from the flute duet.(Luo Fu Work)

編制
木管樂器
銅管樂器
打擊樂器
Flute 1
Flute 2
Bassoon
Eb Clarinet
Bb Clarinet 1
Bb Clarinet 2
Bb Clarinet 3
Bb Bass Clarinet
Eb Alto Saxophone 1
Eb Alto Saxophone 2
Bb Tenor Saxophone
Eb Baritone Saxophone
Trombone 1
Trombone 2
Euphonium

Double Bass

Glockenpiel
Harp