樂譜試看試聽
影片
樂曲解說
雲南地區自明代以來移入漢民族,與少數民族文化交匯,形成極具特色的人文景觀。本曲稍快板所根據的旋律為源自雲南西部高原地區的《放馬山歌》,歌詞中兼有論及漢文化的月份,同時也加入方言的襯字,可謂文化匯集的典型。
牧馬為雲南西部高原地區重要的經濟活動,《放馬山歌》的歌詞簡易,旋律更是使人朗朗上口,全曲僅使用開頭三小節之音形與動機,即反覆並延伸出完整的歌曲,反映出牧馬人豪爽而質樸的性格。
在樂曲之中,開頭以雪鈴象徵馬鈴,響板與木魚象徵馬蹄,拍板象徵馬鞭,並加入團員的人聲象徵牧馬的吆喝聲,高音木管明快的旋律與低音聲部的滑音形成強烈對比。中段行板部分則引用另一首雲南民歌《趕馬調》之旋律,在飛快的旋律之後,插入悠揚而閒適的情景。(羅夫 著)
Since the Ming Dynasty, the Han Chinese have migrated to Yunnan, where they have interacted with the indigenous ethnic cultures, creating a uniquely distinctive cultural landscape. The allegretto section of this piece is based on a melody from ” Song of Wrangler” from the western plateau region of Yunnan. The lyrics discuss the months in Han culture and include dialect words, making it a quintessential example of cultural fusion.
Horse herding is a crucial economic activity in the western plateau region of Yunnan. The lyrics of ” Song of Wrangler” are simple, and its melody is catchy. The entire piece is developed from the motifs and musical patterns of the first three measures, repeated and extended to form a complete song, reflecting the straightforward and honest character of the horse herders.
In the concert band arrangement, sleigh bells symbolize the horse bells, castanets and woodblocks represent the horse’s hooves, and clappers symbolize the whip. The inclusion of vocal sounds by the ensemble members mimics the herders’ calls. The bright melodies of the high woodwinds contrast sharply with the glissandos in the bass section. The middle andante section incorporates the melody from another Yunnan folk song, “The Horse Driving Tune,” creating an interlude of serene and leisurely scenery following the brisk melody. (Luo Fu Work)
編制
木管樂器
銅管樂器
打擊樂器
Flute 1
Flute 2
Oboe
Bassoon
Eb Clarinet
Bb Clarinet 1
Bb Clarinet 2
Bb Clarinet 3
Bb Bass Clarinet
Eb Alto Saxophone 1
Eb Alto Saxophone 2
Bb Tenor Saxophone
Eb Baritone Saxophone
(Suspended Cymbal)
Percussion 2
(Triangle)
Percussion 3
(Whip)
Percussion 4
(Wood blocks)
Percussion 5
(Castanets)
Percussion 6
(Sleigh Bells)



