這款奇妙的樂隊環境從蓋爾語翻譯為“永恆的9月”,旨在使每個聽眾回到大學校園裡的生動秋季回憶。由巴黎圣母院大學委託,並於2010年在卡內基音樂廳的表演上首映,這項工作還致力於作曲家的父親塞繆爾·J·哈澤(Samuel J. Hazo)博士,1949年畢業於巴黎圣母院。此外,Hazo博士的詩《 Home是水手》還納入了作品的中間。這是成熟合奏的戲劇性和有意義的作品。杜:c。 5:30
Translated from Gaelic as “Eternal September,” this marvelous setting for band is designed to take each listener back to their own vivid fall memories on a college campus. Commissioned by the University of Notre Dame and premiered at their Carnegie Hall performance in 2010, this work is also dedicated to the composer’s father, Dr. Samuel J. Hazo, a 1949 graduate of Notre Dame. Additionally, Dr. Hazo’s poem “Home Are the Sailors” is incorporated in the middle of the piece. Rich in musical references and varied textures, this is a dramatic and rewarding work for mature ensembles. Dur: c. 5:30
木管樂器
銅管樂器
打擊樂器
FLUTE 1
FLUTE 2
OBOE
BASSOON
BB CLARINET 1
BB CLARINET 2
BB CLARINET 3
BB BASS CLARINET
BB CONTRA BASS CLARINET
EB ALTO SAXOPHONE 1
EB ALTO SAXOPHONE 2
BB TENOR SAXOPHONE
EB BARITONE SAXOPHONE
BB TRUMPET 1
BB TRUMPET 2
BB TRUMPET 3
F HORN 1
F HORN 2
TROMBONE 1
TROMBONE 2
TROMBONE 3
BARITONE B.C.
BARITONE T.C.
TUBA
STRING BASS
PERCUSSION 1
PERCUSSION 2
MALLET PERCUSSION 1
MALLET PERCUSSION 2
MALLET PERCUSSION 3
TIMPANI